Que o Monsta X aterriza em terras brasileiras logo mais todo mundo sabe, certo? Em sua segunda turnê mundial, e sua primeira vez no Brasil, o grupo da Starship Entertainment tirou um tempinho pra falar com o Koreapost e dizer o que espera dessa primeira vez em nosso país.

KP: Qual integrante o líder acha que melhorou mais desde o debut?
SHOWNU: Para ser honesto, todos os integrantes melhoraram. Desde o debut, cada um de nós desenvolveu bastante suas habilidades musicais. No entanto, o integrante que mais evoluiu seria o I.M. Ele fez seu debut muito jovem, e amadureceu ao longo dos anos. Nós vimos uma transição de um menino se transformando em um homem. À medida que ele cresceu, também vimos sua melhora na música.

KP: Which member does the leader think has improved the most since debut?
SHOWNU: To be honest, all the members have improved. Since debut, every one of us greatly developed musical skills. However, the most advanced member would be I.M. He made his debut at a very young age, and got more mature throughout the years. We have seen a transition of a boy turning into a man. As he grew older, we see his improvement in music too.

KP: Quando vocês estão tendo um mau momento, o que vocês costumam fazer?
MX: Normalmente voltamos para nossa própria casa e passamos tempo com a família. Nós ganhamos força ao passar tempo com a família. Fora isso, nós apreciamos nossos hobbies. Cada membro tem hobbies diferentes. KIHYUN gosta de tirar fotos, então ele pega e trabalha com fotografia quando tem seu tempo livre. Recentemente o KIHYUN realizou uma exposição especial na Coreia com as fotos que tirou. O MINHYUK também organizou uma exposição com o KIHYUN com seus desenhos e fotos. JOOHEON e I.M geralmente escrevem músicas e WONHO faz exercicios. SHOWNU e HYUNGWON ultimamente andam de wakeboard. Passamos tempo juntos, mas ainda tentamos encontrar tempo próprio para descansarmos.

KP: When you guys are having a bad time, what you usually do?
MX: Normally we go back to our own home and spend time with family. We gain strength from spending time with family. Other than that, we enjoy our hobbies. Every member has different hobbies. KIHYUN likes taking photos, so he takes and works on photography when he has his spare time. Recently KIHYUN held a special exhibition in Korea with the photos he took. MINHYUK also organized an exhibition with KIHYUN with his drawings and photos. JOOHEON and I.M usually write songs, and WONHO exercises. SHOWNU and HYUNGWON lately go and ride wakeboard. We spend time together, but still try to find self-time to take a rest ourselves.

KP: Qual integrante age mais estranho antes das apresentações e o que ele faz?
MX: Recentemente, JOOHEON fez um som incomum antes de subir ao palco. Era bem alto, mas sabíamos que ele estava apenas aquecendo a voz, então não ficamos tão surpresos. Nenhum de nossos integrantes age estranho antes de entrar no palco. Gritamos o slogan da nossa equipe para garantir que não nos machuquemos e façamos o melhor que pudermos. Nós nos sentimos bastante nervosos durante esses momentos, mas ainda é uma experiência divertida.

KP: Which member acts the weirdest before the stages and what does he do?
MX: Recently, JOOHEON made an unusual sound before going on stage. It was quite loud but we knew he was just warming up his voice, so we were not that surprised. None of our members act weird before going on stage. We shout out our team slogan in order to make sure we do not get hurt and try our best as we can. We feel quite nervous during those times but it is still a fun experience.

KP: Qual é a coisa mais difícil quando se trata de compor ou escrever?
MX: O mais difícil e importante é distinguir se é uma boa música ou não. Embora o processo de produzir uma música seja difícil, ouvir críticas também é uma tarefa bastante difícil. Queremos obter uma boa crítica das pessoas, mas isso é impossível, a menos que sejamos todos gênios. É verdade que precisamos aceitar avaliações negativas e nos desenvolver na música. É uma tarefa árdua produzir muitas músicas boas com críticas positivas no futuro.

KP: What’s the most difficult thing about composing or writing?
MX: The most difficult and important thing is to distinguish if it is a good song or not. Although the process of producing a song is difficult, hearing the evaluation is quite a difficult task too. We wish to get a good evaluation from people, but it is impossible unless we are all genius. It is true that we need to accept negative assessment and develop in music. It is a big task to produce many good songs with positive reviews in the future.

KP: Se vocês tivessem a chance de jantar com um fã, onde você levaria ela ou ele?
MX: Gostaríamos de trazer nossos fãs para um restaurante de carne grelhada. É uma das comidas favoritas dos nossos integrantes. Como não sabemos de qual país os fãs selecionados serão, devemos ir a um restaurante que qualquer pessoa goste. Os fãs coreanos vão adorar, e achamos que os fãs estrangeiros também vão adorar. É muito nutritivo, o que nos dá força sempre que alguém se sente exausto. Seria ótimo se o restaurante também tivesse uma atmosfera coreana.

KP: If you guys had a chance to have a dinner with a fan, where would you take her or him?
MX: We would like to bring our fans to a grilled beef restaurant. It is one of the most favorite foods of our members. Since we do not know which country the selected fans will be from, so we should go to a restaurant where anyone will like. Korean fans will love it for sure, and we think foreign fans will also love it. It is very nutritious which gives us strength whenever anyone feels exhausted. It would be great if the restaurant has a Korean atmosphere too.

KP: Quais são as partes mais difíceis e mais engraçadas de compartilhar um dormitório?
MX: A parte difícil é que você pode não ter tempo suficiente sozinho. Todos nós precisamos de tempo para ficar sozinhos enquanto descansamos. No entanto, existem aspectos mais positivos, como podemos nos confortar e encorajar uns aos outros quando a vida é difícil e cansativa. Nós nos tratamos como família e amigos, em vez de apenas um integrante do grupo que cantamos juntos. Eu acredito que o vínculo é mais forte porque nós comemos, vamos ao cinema, e às vezes conversamos honestamente e passamos tempo juntos. Somos amigos uns dos outros que apoiam e crescem juntos.

KP: What are the hardest and the funniest parts of sharing a dorm?
MX: The difficult part would be that you may not have enough alone time. We all need time to be alone while resting. However, there are more positive aspects like we can comfort and encourage each other when life is hard and tiring. We treat each other like a family and a friend rather than just a member of the group who we sing together. I believe the bond is stronger because we eat, go to the movies, and sometimes have honest conversations and spend time together. We are each other’s friend who supports and grow together.

KP: Desde o No.Mercy, o que você acha que melhorou em si mesmo?
MX: Acreditamos que crescemos musical e mentalmente. Três a quatro anos se passaram desde então, e sentimos que aprendemos e crescemos muito devido ao trabalho árduo e aos esforços. As pessoas se desenvolvem mais conforme o tempo passa. Mas achamos que na verdade nos desenvolvemos mais rápido quando fomos pro palco do que quando éramos trainees. Pode ser porque podemos viver várias experiências e absorver novas coisas mais rapidamente devido ao ponto de vista expandido. Através deste tipo de crescimento, sentimo-nos gratos por todas as situações que nos foram dadas, porque agora temos a capacidade de expressar os nossos pensamentos profundos e diversos através da música.

KP: Since No.Mercy, what do you think you have improved in yourselves?
MX: We believe we have grown musically and mentally. Three to Four years has gone by since then, and we feel that we have learned and grown a lot due to hard work and efforts. People develop more as the time goes by. But we think we actually develop faster when we are on stage then when we were trainees. It might be because we can encounter various experiences and absorb new things more quickly due to expanded point of view. Through this kind of growth, we feel grateful for all the situations given to us because we now have the ability to express our deep and diverse thoughts through music.

KP: Se você pudesse escolher apenas um presente, qual seria e por quê?
MX: Se o presente não precisa ser algo físico, escolheríamos a saúde do MONSTA X. Isso pode ser um clichê, mas a saúde dos membros é realmente importante para nós. Estamos sempre preocupados com a saúde, pois houve incidentes em que os membros se machucaram ou ficaram doentes. Os fãs e integrantes estavam tão preocupados e chateados naquela época, por isso queremos receber a saúde do MONSTA X como um presente para evitar que isso aconteça novamente.

KP: If you could only choose one gift, what would it be and why?
MX: If the gift does not have to be something physical, we would choose MONSTA X’s health. This may be a cliché, but the health of the members is really important to us. We are always anxious about health since there were incidents where members who were hurt or injured. Fans and members were so worried and upset at that time so we want to receive MONSTA X’s health as a present in order to prevent this from happening again. 

KP: Como indivíduos e não Monsta X, o que é um sonho que você deseja alcançar?
MX: O que queremos alcançar na música é através do MONSTA X. Nosso sonho pessoal é viver uma vida feliz sem arrependimentos. Tentar o nosso melhor a cada momento para não nos envergonharmos de nós mesmos é o objetivo. Nós ainda temos que trabalhar duro para alcançar as coisas que queremos, que no final levarão nossas vidas a ser como queremos que elas sejam.

KP: As individuals and not Monsta X, what is a dream you wish to achieve?
MX: What we want to achieve in music is through MONSTA X. Our personal dream is to live a happy life without any regrets. Trying our best every moment in order to not be ashamed of ourselves is the goal. We still have to work hard in order to achieve the things we want, which in the end will lead our lives to how we want them to be.

KP: O que vocês esperam dos Monbebes brasileiros?
MX: Na verdade, esta é a primeira vez que visitamos o Brasil através da turnê mundial. Talvez essa seja a razão pela qual nossos fãs estão ansiosos para nos conhecer. Estamos esperando um apoio entusiástico dos MONBEBE brasileiros. Fãs latino-americanos vibram apaixonadamente e curtem muito nosso show, o que nos faz sentir energizados durante as apresentações.

KP: What do you expect of Brazilian monbebes?
MX: Actually this is the first time for us to visit Brazil through the world tour. Maybe this is the reason why our fans are looking forward to meeting us. We are expecting an enthusiastic support from Brazilian MONBEBE. Latin American fans passionately cheer and enjoy our stage, which makes us feel energized during the performances.

Já deu pra perceber que temos que fazer desse um show memorável, não é mesmo?
Ainda tem ingressos a venda na Ticket360.


Disclaimer: As opiniões expressas em matérias traduzidas ou em colunas específicas pertencem aos autores orignais e não refletem necessariamente a opinião do KOREAPOST.



1 COMENTÁRIO

DEIXE UM COMENTÁRIO

Por favor, digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome.