O K-pop “fala” coreano – em sua maior parte -, mas nem todos os seus fãs.
Além do apelo não verbal do K-pop, a barreira linguística está sendo derrubada por uma rede de fãs que traduzem o conteúdo coreano para outros idiomas em tempo real.
Jessica Cuadros Marquez, que gerencia a organização de fãs do BTS no Peru, afirma que os fãs de língua espanhola dependem de contas confiáveis de fãs que têm um histórico de produzir versões espanholas de qualidade de conteúdos do BTS.
Trabalhando individualmente ou em equipes, esses voluntários traduzem todos os tipos de conteúdo do grupo – quase imediatamente após a sua divulgação. Alguns deles possuem um Twitter com um número de seguidores que varia de centenas de milhares a mais de um milhão.
“Há coisas que certamente podem ser comunicadas de forma não-verbal, por meio de performance e música, mas entender as letras e a mensagem de todo um álbum pode estimular admiração ainda maior pelo artista”, disse Marquez ao The Korea Herald.
A plataforma de compartilhamento de vídeos V Live do portal de internet coreano Naver tornou-se terreno familiar desses fãs tradutores, que legendam vídeos de K-pop em seus respectivos idiomas.

A plataforma tem um elevado número – 80% – de seus usuários fora da Coreia, e seu conteúdo, em grande parte em coreano, é traduzido para 58 idiomas diferentes por fãs voluntários, de acordo com o funcionário de relações públicas da V Live, Yang Ha-na.
Embora o V Live ofereça legendas por tradutores internos, as legendas traduzidas pelos fãs muitas vezes atraem uma melhor resposta de outros fãs, possivelmente porque os fãs tendem a ser “seguidores mais dedicados” do assunto, afirmou. Nesse sentido, a tradução por inteligência artificial ainda não consegue superar a dos fãs.
O tradutor mais bem avaliado do V Live, que atende por Solnce_T, ressaltou a importância da tradução para os fãs de K-pop não-coreanos, dizendo: “Muito (do conteúdo de K-pop) não gozaria de muita popularidade sem a disponibilidade de legendas.”
“Se você não entende do que se trata, seja uma música, programa de TV ou transmissão ao vivo, seu interesse provavelmente diminuirá com o tempo”, disse. Sua reivindicação é respaldada pelo relatório de 2016 da Korea Consumption Culture Association, que mostrou que os fãs de K-pop que estudam coreano são mais propensos a manter o interesse do que aqueles que não o fazem.
Ainda que seja perfeitamente possível desfrutar do conteúdo de K-pop sem entender coreano, os fãs que não sabem coreano “não entendem o que está em jogo”, disse o tradutor do V Live. “Não há barreiras linguísticas na música, (mas) é crucial entender o significado de cada música, que geralmente contém temas e narrativas.”
E o interesse pelo K-pop muitas vezes gera motivação para aprender a língua coreana – como aconteceu com ela.
“Eu encontrei pessoas que se comprometeram seriamente em estudar coreano só porque gostam da música da BTS.”
Lee So-young, que leciona no instituto de ensino de idiomas da Universidade Nacional de Seul, também reconheceu o fator cultural por trás do recente boom no aprendizado do idioma, embora tenha alertado contra o uso da cultura popular como plataforma única de aprendizado.
“Dominar uma língua estrangeira é uma devoção de longo prazo que precisa ser alimentada pelo interesse e paixão pela cultura em que a língua está enraizada. Mas existe o perigo de ser exposto à cultura popular sem a compreensão de seu contexto ”, alertou.
“Um consumidor desconhecido da cultura popular pode desenvolver uma perspectiva tendenciosa, pois trata-se de um gênero de uma cultura muito mais ampla, impulsionado pelo consumo e altamente comercializado.”
Disclaimer: As opiniões expressas em matérias traduzidas ou em colunas específicas pertencem aos autores orignais e não refletem necessariamente a opinião do KOREAPOST.